9 Short Stories by Egyptian Women, in Translation
Although this list does include short stories by Radwa Ashour and Salwa Bakr, it largely focuses on work by women writers who emerged in the '90s, '00s, and '10s.
View Article13 Books in Translation: A Literary History of Egypt After 2011
Many Egyptian literary works set in or after 2011 were composed in Arabic, English, and other languages, ranging from hastily conceived memoirs to epic poems to plays to surrealist short stories to...
View ArticleNew Short Fiction: ‘Invisible,’ by Taha Sewedy
A short mirror tale from Egypt to accompany our Spring 2022 MIRRORS issue: By Taha Sewedy Translated by Nema Alaraby He gazed at his trembling index finger. A droplet of blood made its way across his...
View ArticleFrom ALQ: A Playlist for the Underground Music Scene of Post-Revolutionary Egypt
The most recent JOKE-themed issue of ArabLit Quarterly features, among other things, an anonymous essay examining the joke as a counter-hegemonic discourse in the underground music scene of...
View ArticleSunday Submissions: Rowayat’s ‘Faith’ Issue & Bread Loaf Writers’ Conference
Egyptian magazine Rowayat has opened submissions for its sixth issue, ‘Faith’, and applications for Middlebury’s Bread Loaf Writers‘ Conference are also now open. Rowayat write: Word is faith. A word...
View ArticleEarly 20th Century Short Fiction in Translation: Muhammad Taymour’s ‘A Boy...
This short story originally appeared in Muhammad Taymour’s collection What the Eyes Can See (1922), and this story was written in 1917. It recounts events in the life a fictional young scallywag, Ahmad...
View ArticleSarah Enany on Living — And Making a Living — As a Translator in Egypt
Sarah Enany is a Banipal Prize-winning literary translator (for her translation of Rasha Adly’s The Girl with Braided Hair) and a professor in the English Department of Cairo University. She has...
View ArticleNew Short Fiction: ‘You Know Nothing of Love, Dumbass’
You Know Nothing of Love, Dumbass By Kareem Mohsen Translated by Mandy McClure We sat side by side in the restaurant. I made sure our knees were touching to create a safe passage for desire. We...
View Article‘Can We Get in Touch with You?’ Short Fiction by Mai Al-Maghribi
Can We Get in Touch with You? By Mai Al-Maghribi Translated by Meriem Essaoudy Salting, milking, sprinkling plaster and lime, then pounding—Mahmoud’s role comes after that. This was after my uncle...
View Article